Beautiful Bilingual Books, Part 1

The Library has recently purchased a lovely collection of bilingual Spanish/English books. To celebrate reading in two languages, we will be featuring our beautiful new books in a 3-part blog series – so enjoy practicing your Spanish and English skills with these board books, picture books and nonfiction titles!

La Biblioteca ha adquirido recientemente una colección de hermosos libros bilingües en inglés/español. Para celebrar leyendo en 2 idiomas, estaremos presentando nuestros lindos libros en 3 partes. Así que disfrute practicando sus destrezas en ambos idiomas con estos libros en carpeta dura, ilustrados y no-ficción.

Board Books / Libros de carpeta dura:

Diez deditos / Ten Little Fingers, by/por Annie Kubler.
Library Catalog

With an easy, fluid text, the children tell us and show us the many things they can do with their fingers.
Con un texto fácil y fluido, los niños nos dicen y muestran las muchas cosas que pueden hacer con sus dedos.

¡Círculo! ¡Esfera! / Circle! Sphere!, by/por Grace Lin.
Library Catalog
Libby

A fun moment of blowing bubbles transforms into a science learning moment for 3 friends. Offers suggestions for further “science moments.”
Un momento divertido de soplar burbujas se transforma en un momento para aprender ciencia para 3 amigos. Ofrece sugerencias para otros “momentos de ciencia”.

The Family Book / El libro de la familia, by/por Todd Parr.
Library Catalog

A positive and inclusive view of families.
Una manera positiva e inclusiva de ver a las familias.

My Party / Mi fiesta, by/por Raúl the Third.
Library Catalog
Libby

A fun way of preparing for a party.
Una manera divertida de prepararse para una fiesta.

Picture Books / Libros ilustrados:

We Love You, Mr. Panda / Te amamos, Sr. Panda, by/por Steve Anthony.
Library Catalog
Libby

Mr. Panda is offering hugs to one and all. Will he get a hug in return?
El Sr. Panda está ofreciendo abrazos a todos por igual. ¿Recibirá él alguno?

Galápagos Girl / Galapagueña, by/por Marsha Diane Arnold.
Library Catalog

A girl born and raised on the Galápagos Islands shares her love for them and her efforts to preserve them.
Una niña nacida y criada en las Islas Galápagos comparte su amor por ellas y los esfuerzos que hace para preservarlas.

I Need a Hug / Necesito un abrazo, by/por Aaron Blabey.
Library Catalog
Libby

A porcupine’s search for a hug seems hopeless, until hope is finally found.
El puercoespín pierde sus esperanzas buscando un abrazo, hasta que la esperanza lo encuentra a él.

¡El gallo que no se callaba! / The Rooster Who Would Not Be Quiet!, by/por Carmen Agra Deedy.
Library Catalog
Libby

La Paz was a very loud town but became a very, very quiet town, until a rooster showed up and decided to sing his truth.
La Paz era un pueblo muy ruidoso pero se convirtió en un pueblo muy, pero muy callado, hasta que un gallo apareció y decidió cantar su verdad.

A contar amabilidad: diez formas de darles la bienvenida a niños refugiados / Counting Kindness: Ten Ways to Welcome Refugee Children, by/por Hollis Kurman.
Library Catalog
Libby

It shows 10 simple and easy ways to help refugee children and all people feel welcomed.
Muestra 10 maneras simples y fáciles de ayudar a que todas las personas refugiadas se sientan bienvenidas.

Non-Fiction Books / Libros No-Ficción:

Talking with Mother Earth – Poems / Hablando con Madre Tierra – Poemas, by/por Jorge Argueta.
Library Catalog

An indigenous child shares his love for nature, his family and his roots.
Un niño indígena comparte su amor por la naturaleza, la familia y sus raíces.

Hear My Voice / Escucha mi voz, by/por Warren Binford.
Library Catalog
Libby

Children share their devastating experiences in a southwestern Texas Patrol Station while the United States government ignores its own laws with impunity.
Niños comparten sus experiencias devastadoras en una Instalación de Detención en el suroeste de Texas mientras el gobierno de Estados Unidos ignora sus propias leyes con impunidad.

Sharuko: el arqueólogo peruano / Sharuko: Peruvian Archaeologist, by/por Monica Brown.
Library Catalog
Libby

Sharuko means brave in Quechua and Julio C. Tello was that and more. In spite of the obstacles he found on his way, Sharuko studied medicine, anthropology and archaeology. His interest for his Peruvian ancestors led him to prove that the history and culture of Perú had begun thousands of years ago. Julio C. Tello was the first (and more importantly) Indigenous archaeologist of Perú.
Sharuko quiere decir valiente en quechua y Julio C. Tello fue eso y más. A pesar de los obstáculos que encontró en su camino, Sharuko estudió medicina, antropología y arqueología. Su interés por sus antepasados peruanos lo llevó a probar que la historia y cultura de Perú había comenzado miles de años atrás. Julio C. Tello fue el primero y más importante arqueólogo indígena del Perú.

Categories: Authors & Books, Español, Featured, Homepage Kids, Kids, and Library News.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *